lunes, 6 de febrero de 2012

¿MONOLINGÜE O BILINGÜE? QUÉ IDIOMA HABLAR EN EL SENO DE UNA FAMILIA MULTICULTURAL.


Cada vez es más frecuente que los niños se críen en ambientes bilingües. Esto se debe a que las personas cada vez viajan más libremente por el mundo, y así se forman parejas de distintas nacionalidades. ¿Es mejor que los niños se críen en una sola lengua? No es necesario, según los expertos.

La salita reservada para el “taller sobre bilingüismo y crianza bilingüe” en Utrecht es demasiado pequeña para la cantidad de personas interesadas.
La asistenta de investigación Dafne van Leeuwen. “Tenemos una larga lista de espera. El bilingüismo está aumentando en Holanda y por ello cada vez es un tema de conversación más común. También vemos que la ciencia está buscando aproximarse a la experiencia práctica. Las familias bilingües poseen esa experiencia.”

Cambio de idiomas con facilidad
¿Bilingüe? Después del taller llegar una mujer que también creció en un ambiente donde se hablaba, entre otros, cantonés, malasio e inglés y que, cuando era mayor, también aprendió japonés y holandés. Y un hombre nacido en India, emigrado a Inglaterra de niño donde aprendió inglés y olvidó su lengua materna. Un video en YouTube muestra un niño pequeño cambiando sin ningún problema entre el indonesio, el inglés y el francés, despierta risas e identificación.
Muchos de los presentes tienen una relación con una pareja que habla otro idioma, por lo que están acostumbrados a criar a sus hijos en varios idiomas. También saben que los centros de consultas adonde llevan a sus niños para los controles periódicos condenan con severidad la educación bilingüe en casa. La lingüista Sharon Unsworth se refiere por eso a las “oficinas de consternación”, donde se insiste con demasiado énfasis en la enseñanza de un solo idioma a los niños pequeños.

Problema de los padres

Unsworth (inglés lengua materna): “Mira, estoy de acuerdo con los que dicen que hay que aprender holandés si quieres funcionar en Holanda. Pero eso no significa que tengas que abandonar la otra lengua. Los padres que lo hacen no hablarán de repente mejor holandés con sus hijos, si no dominan el idioma. En realidad, es mejor que hablen la lengua materna con sus hijos, para que les sirva de base para aprender el holandés. Según las investigaciones, ese es el mejor método.”
¿Cómo se organiza el bilingüismo en la práctica cotidiana? ¿Eliges por uno de los dos idiomas para hablar en casa? Sharon Unsworth, su esposo holandés y su hijo se comunican en casa en inglés.
Pero de igual manera se podría optar por hablar diversos idiomas en el hogar. Parece ser sobre todo un problema para los padres. Unsworth: “Los niños también aprenden a distinguir entre diversas lenguas en sociedades donde se hablan todos esos idiomas simultáneamente.”

¿Comenzar temprano?
En el taller, los expertos lingüísticos también aclaran algunos malentendidos.

Malentendido 1.
Es mejor empezar lo más temprano posible enseñando un segundo idioma a tu hijo.
Es cierto, hay que comenzar temprano, señala Sharon Unsworth. “pero no existe una “edad crítica”, como por ejemplo, a los cuatro años, cuando sería demasiado tarde para enseñarles un segundo idioma.”
Ella hace énfasis en el hecho de que el aprendizaje de un segundo idioma depende mucho de la cantidad de horas que un niño está expuesto a esa lengua. Cuanto más frecuente la escuche, la lea o la utilice, mejor será, a cualquier edad, para dominar ese idioma.

Malentendido 2.

El bilingüismo conduce a la confusión mental en el niño
Tonterías, afirma la lingüista Unsworth: “En todo el mundo hay muchos niños bilingües. Ese hecho demuestra que no les crea ninguna confusión mental. Un niño es, en realidad, una especie de máquina lista para aprender un idioma al nacer. Y puede ser uno, dos o tres idiomas.”

Conclusión: No hay ninguna objeción al hecho de criar a los niños en el bilingüismo. Es bueno ser consecuente sobre quién utiliza una lengua, o en qué contexto se utiliza. También es importante que los niños estén en suficiente contacto – hablado o escrito - con las lenguas que más tarde serán funcionales para ellos. Por ejemplo, para poder comunicarse con la familia en el extranjero y con compañeros de edad fuera de la casa.
Fuente: Radio Nederland.

0 comentarios: