Buenos Aires, Argentina. El
escritor Ricardo Piglia inauguró en el Museo Malba la cuarta edición
del Festival Internacional de Literatura de Buenos Aires (FILBA) donde
reflexionó ante 200 personas sobre el concepto de interpretación de las
narraciones, su relación con la lectura y la traducción de las novelas.
"Hay
una relación entre el sentido del relato y lo que es entender un
relato. Es contarlo de vuelta con un tipo presencia personal. La
interpretación de la narración no enfrenta una significación equivocada
con una cierta; en todo caso, como sucede a menudo, un relato se
responde con otro relato, y esa red de narraciones que se contraponen es
una de las líneas centrales de la historia de la cultura", sostuvo el
escritor.
Sobre el íntimo vínculo con la traducción, ámbito donde se toman decisiones y lecturas autónomas, Piglia explicó que "la traducción está incorporada a la propia ficción como en El Quijote, traducido y adaptado en todo el mundo. El caso más extraordinario es la traducción china conocida como `La historia de un caballero loco`", contó desde un atril, de pie.
Y remató: "la narración va más allá la pura eficacia lingüística, la novela puede soportar las traducciones, la poesía no".
Luego hizo una lectura sobre la interpretación a través de la obra de Gombrowicz en su paso por la Argentina, un material de investigación en el que Piglia está trabajando actualmente.
Como cierre de la exposición recordó una famosa frase que nació cuando el poeta Carlos Mastronardi entraba en un restaurante porteño y le decía a Gombrowicz con su habitual tranquilidad "Buenas tardes", y éste le contestaba: "calma, Mastronardi" reflejando que estaba más allá de las pasiones argentinas.
Previo al comienzo de su conferencia, el autor de "Blanco nocturno" agradeció la presencia de las figuras principales del FILBA, la mexicana Margo Granza y el colombiano Fernando Vallejo, "una alegría que estén en Buenos Aires", destacó.
La cuarta edición del FILBA cuenta con un homenaje especial a las letras mexicanas y la presencia de una veintena de autores internacionales y la participación de 40 escritores, músicos y pensadores argentinos.
Con énfasis en el panorama latinoamericano, en festivales previos se homenajeó a Chile, Uruguay y Brasil, este año será celebrada la literatura mexicana por ser "la más influyente del continente no sólo por la importancia de los escritores consagrados y sus nuevas voces, sino también por su poderosa industria editorial", dijo el director del Festival, el librero y editor Pablo Braun y agregó que "por fin saldamos una deuda".
Desde sus inicios este festival, por el que ya pasaron más de 20 mil personas, "fomenta la diversidad narrativa en el país y para que autores extranjeros `exporten` literatura argentina", en lo que llaman un movimiento de "contaminación literaria positiva".
El actor Lito Cruz le puso histrionismo a la noche cuando le tocó leer, a modo de homenaje a Rodolfo Fogwill que falleció en 2010, pasajes del libro "Help a el". Además, en sintonía con los homenajes durante el festival se llevará adelante la charla "La larga risa de todos esos Fogwill" con la voz de Horacio González, Daniel Link y María Pía López (el viernes en Eterna Cadencia).
En estos cuatro días más de 60 artistas extranjeros y argentinos participarán de una treintena de actividades entre paneles, entrevistas, diálogos, lecturas, talleres y performances, enmarcadas en las secciones "Concordancias: música y literatura"; "¡Que viva México!"; "Tinta activa" y "En primera persona".
Las sedes del FILBA son la Biblioteca Nacional (Agüero 2502), el CCEBA( Florida 943); Centro Cultural Recoleta (Junín 1930); Centro Metropolitano de Diseño (Algarrobo 1041), Fundación Proa (Don Pedro de Mendoza 1929); Fundación Tomás Eloy Martínez (Carlos Calvo 4319); La Oreja Negra (Uriarte 1271), Boutique del libro de San Isidro (Chacabuco 459) y Malba (Figueroa Alcorta 3415).
Las entradas son libres y gratuitas hasta completar la capacidad de la sala y los talleres y actividades especiales requieren inscripción previa. La programación completa y las inscripciones se puede consultar en filba.org.ar.
Fuente: Télam.
Sobre el íntimo vínculo con la traducción, ámbito donde se toman decisiones y lecturas autónomas, Piglia explicó que "la traducción está incorporada a la propia ficción como en El Quijote, traducido y adaptado en todo el mundo. El caso más extraordinario es la traducción china conocida como `La historia de un caballero loco`", contó desde un atril, de pie.
Y remató: "la narración va más allá la pura eficacia lingüística, la novela puede soportar las traducciones, la poesía no".
Luego hizo una lectura sobre la interpretación a través de la obra de Gombrowicz en su paso por la Argentina, un material de investigación en el que Piglia está trabajando actualmente.
Como cierre de la exposición recordó una famosa frase que nació cuando el poeta Carlos Mastronardi entraba en un restaurante porteño y le decía a Gombrowicz con su habitual tranquilidad "Buenas tardes", y éste le contestaba: "calma, Mastronardi" reflejando que estaba más allá de las pasiones argentinas.
Previo al comienzo de su conferencia, el autor de "Blanco nocturno" agradeció la presencia de las figuras principales del FILBA, la mexicana Margo Granza y el colombiano Fernando Vallejo, "una alegría que estén en Buenos Aires", destacó.
La cuarta edición del FILBA cuenta con un homenaje especial a las letras mexicanas y la presencia de una veintena de autores internacionales y la participación de 40 escritores, músicos y pensadores argentinos.
Con énfasis en el panorama latinoamericano, en festivales previos se homenajeó a Chile, Uruguay y Brasil, este año será celebrada la literatura mexicana por ser "la más influyente del continente no sólo por la importancia de los escritores consagrados y sus nuevas voces, sino también por su poderosa industria editorial", dijo el director del Festival, el librero y editor Pablo Braun y agregó que "por fin saldamos una deuda".
Desde sus inicios este festival, por el que ya pasaron más de 20 mil personas, "fomenta la diversidad narrativa en el país y para que autores extranjeros `exporten` literatura argentina", en lo que llaman un movimiento de "contaminación literaria positiva".
El actor Lito Cruz le puso histrionismo a la noche cuando le tocó leer, a modo de homenaje a Rodolfo Fogwill que falleció en 2010, pasajes del libro "Help a el". Además, en sintonía con los homenajes durante el festival se llevará adelante la charla "La larga risa de todos esos Fogwill" con la voz de Horacio González, Daniel Link y María Pía López (el viernes en Eterna Cadencia).
En estos cuatro días más de 60 artistas extranjeros y argentinos participarán de una treintena de actividades entre paneles, entrevistas, diálogos, lecturas, talleres y performances, enmarcadas en las secciones "Concordancias: música y literatura"; "¡Que viva México!"; "Tinta activa" y "En primera persona".
Las sedes del FILBA son la Biblioteca Nacional (Agüero 2502), el CCEBA( Florida 943); Centro Cultural Recoleta (Junín 1930); Centro Metropolitano de Diseño (Algarrobo 1041), Fundación Proa (Don Pedro de Mendoza 1929); Fundación Tomás Eloy Martínez (Carlos Calvo 4319); La Oreja Negra (Uriarte 1271), Boutique del libro de San Isidro (Chacabuco 459) y Malba (Figueroa Alcorta 3415).
Las entradas son libres y gratuitas hasta completar la capacidad de la sala y los talleres y actividades especiales requieren inscripción previa. La programación completa y las inscripciones se puede consultar en filba.org.ar.
Fuente: Télam.
0 comentarios:
Publicar un comentario