El Cairo, 20 sep (PL). Puede que algunas palabras de uso corriente hoy
serían comprendidas por cualquier egipcio que una hipotética máquina del
tiempo trasladara a la actualidad, demuestra un estudio recién
divulgado que tomó 37 años en completar.
Adobe es una de ellas, pues con ese término se llamaba a los ladrillos
con que se construían las rústicas viviendas en el esplendor del Egipto
de los faraones, afirma el estudio, realizado por académicos europeos y
estadounidenses.
El equipo acaba de presentar en Estados Unidos
un diccionario de demótico, el habla coloquial empleada en un periodo
que abarca un milenio, entre los años 500 a.n.e. y el 500 posterior a la
actual.
La palabra llegó al español después de una larga
travesía del demótico al árabe y, después, al español, en el cual se
insertó durante los siete siglos de dominación musulmana en la Península
Ibérica.
Demótico, cuya raíz es la palabra que empleaban los
griegos antiguos para referirse al pueblo llano, árbitro máximo de los
idiomas, que los lingüistas se ocupan después de santificar en los
diccionarios.
Pero nadie debe creer que el demótico estaba
limitado a la jerga de los sectores más incultos: las investigaciones
demuestran que se empleaba también en documentos legales,
correspondencia y literatura, además de textos médicos y litúrgicos.
Otro término común es ébano, cuyo significado es lirio de agua, como se
llamaba a la madera de color negro que comerciaban los egipcios con los
nubios (hoy sudaneses), sus vecinos del sur.
Los contactos
entre ambos Estados trascendían el comercio pues, según teorías, en
Nubia nació la Reina de Saba, esposa del sabio Salomón de la Biblia
cristiana, el Corán islámico y la Torah judía.
Fuente: Prensa Latina.
jueves, 20 de septiembre de 2012
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
0 comentarios:
Publicar un comentario